الشاعر/ غازي الجمل
ترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي
قف شـامـخـا مـثـل المـآذن طـولا
وابعـث رصـاصـك وابـلاً سـجـيـلا
مـزق بـه زمــر الـطـغـــاة أذقـهــمُ
طعـم المـنـون عـلى يدي عـزريـلا
ها هـم على بـاب الـفلوجة جمعوا
فأحـل جمـوع المجـرمـيـن فـلـولا
حضر لهم كفن الرمـال إذا ارتضـى
رمــل الـعـراق بـأن يـضـم دخـيـلا
إمـا أبـى تـرب الـعــراق رفــاتـهــم
فاعصف بهم خلف الشواطئ ميلا
واحـرق جـثامين البغـاة ورجـسها
واسكـب عـلـى أشـلائـهـم بـتـرولا
طـهـر به مـاء المـحـيـط مـنـظـفـاً
خطـراً على مـاء المحـيـط وبـيـلا
إن يحـرقـوا كل النخـيل بسـاحـنا
سنظل مـن فـوق النـخـيل نخـيلا
إن يهـدمــوا كـل الـمـآذن فـوقـنـا
نحـن المـآذن فـاسـمـع الـتـهلـيـلا
نـحــن الـذيـن إذا ولـدنـا بـكـــرة
كنا علـى ظـهـر الخـيـول أصـيـلا
Stand a Minaret Tall
Translated by Mustafa Abdumalek Al-Sumaidi
Proudly stand a minaret tall, unbowed
Unleash your fire, a falling hailstorm cloud
Scatter the horde of tyrants, let them taste
The bitter death 'neath the Grim Reaper's haste
Behold! They gather at Fallujah’s gate;
A horde of culprits, haste to seal their fate
Prepare for them the winding-sheet of sands
If Iraq's sands deign to claim foreign bands
Should earth refuse to cradle their remains
Then tear them far beyond the coastal plains
Set the vile corpses of the fiends in flames
And pour black oil upon their blasted frames
Then let it cleanse the ocean, vast and wide
Their stench, a bane upon the briny tide
Though they burn each palm tree to the ground
We rise, as proud palms, rooted all around
Though they raze every minaret to flame
We rise, minarets resounding God's name
We are those, if born with the dawn's first light
Shall rise as knights in armor by fall of night
