DREAM TO VISIT A VILLAGE
Dr. PERWAIS SHAHARYAR - India
Translation: TAGHRID BOU MERHI
"Dear children!"
"Today I will tell you a story from my childhood," Grandpa said, clearing his throat.
"Which of you has seen a paddy (rice) plant?"
This question was asked by my social science teacher. At that time, it was our geography class. I was a student in the seventh grade. More than half the children in the class raised their hands and said in unison, "Sir! I have seen it. Sir, I have seen it too."
But I couldn't raise my hand. I felt very sad. I was the topper of my class. Every year I passed with distinction. I felt very embarrassed. I had never been to a village. Since childhood, I was brought up in the industrial city of Jamshedpur, full of factories. I never had the opportunity to see fields and barns. Until then, I used to consider myself quite wise, even though I was only twelve years old.
My teacher was telling us when and how rice cultivation is done. In the month of Asharh (June-July), when there is continuous light drizzle of rain, the seeds are sown for the rice crop. In the month of Sawan (July-August), when small, delicate saplings emerge, they are pulled out and transplanted into the actual field. These small saplings of the rice crop are called ‘paneri'.
Before sowing the rice, the field is prepared very well. It is ploughed, and the soil is levelled. After this, water is stood in the field. When the soil becomes muddy and soft like wet clay, the small saplings of rice, which are about a span high, are submerged in it. This work should be completed as quickly as possible. Therefore, all the men and women of the village together perform this labor of cultivation. While planting the rice saplings, their feet remain submerged in mud up to their ankles. Therefore, they fold their dhotis or shalwars up to their knees and tuck them into their waists.
They take the saplings one by one in their hands and press them into the wet mud so that their roots are buried in the soil. This action is performed at a distance of about one to one and a half feet in such a symmetrical way that from a distance, the sight looks very charming. A specific order and pattern is visible in them. Although these people are not very educated, but rather some among them are illiterate, they possess a God-given ability to understand these things.
‘Yes! I forgot to mention one thing,’ Grandfather said, taking off his cap and explaining further. ‘While planting the rice saplings, there is a spirit of service to humanity. They keep singing some local song or another, which creates a new enthusiasm and energy for work within them. They do not drink tea, nor eat paan or tobacco during the sowing of rice. Thus, in their to instil enthusiasm in their companions, they often sing folk songs. These songs are usually attributed to some saint, mystic, or "Data" (benefactor).
Grandchildren sat around their grandfather, listening intently to the story of his childhood. None of them were making a sound or fuss. Seeing the children's interest, the grandfather was absorbed in telling his story. He cleared his throat with a slight cough and continued the process of storytelling.
"Children! In the months of Sawan and Bhado (monsoon months), the paddy crop begins to wave. Paddy is a crop of the Baran (rainy) season. It is also called a Kharif crop.
In the month of Ashvin, right after Diwali, it becomes ready for harvesting. After cutting it, it is taken to the threshing floor (Khalihan). Chhath Puja is also celebrated during this time. Paddy farming is a collective effort. In this work, the help of all the people in the village is needed. People perform it very happily together. This kind of work maintains mutual brotherhood in the village. Because of this, people always stand by each other in times of sorrow and joy.
Before the onset of winter, the paddy is cleaned by pounding it in a Dhenkhi (traditional wooden pounder). Nowadays, rice is extracted from paddy using threshing machines, and the husk is separated. The straw (Paral) is used as fodder for cattle. The rice is stored in granaries (Kothis) made of mud. This rice is enough to meet the nutritional needs of the family for the next whole year. The remaining surplus grain is sent to the market (Mandi) and sold."
Grandfather moved the story forward and said:
"As my teacher was telling me about paddy, my curiosity.
As I grew older, the desire to see a village grew stronger in my heart. As soon as I returned home, I put my school bag aside and started insisting to my mother that during this summer vacation, I would go to see Auntie's village.
Mother was very happy about this. And why wouldn't she be? Her younger sister lived in that village. Her husband, worked in a fertilizer company in Sindhri. But one day, he suddenly had an argument with a foreman and immediately decided that he would no longer be a slave to anyone. I will go to the village and do my own farming.
Therefore, one day, leaving the polluted atmosphere of the city, they came to their ancestral village. In the village, they used to grow their own food items. They only had to go to the market for things like salt and matches. They used to get the rest of the things, from vegetables to rice, pulses, wheat, and oil, from their own fields.
Mother hugged me very lovingly and said:
"This is a very good thing. How did this thought suddenly come to your mind?"
I told her the whole story of what happened in school that day. When Father came from the office in the evening, after consulting with him, our travel proposal was approved.
We all started preparing to go to the village. My father, my younger sister Sajida, and I started preparing to go to the village. The next day, Father brought train tickets for us. At that time, I alone could understand the state of my heart. I wished that I could somehow grow wings and fly as quickly as possible to my aunt's village!
"I was very eagerly waiting to see the village. Therefore, day and night, whether awake or asleep, I would dream of seeing the village...!
I will end today’s story right here. What happened after going to the village and what I saw, I will tell you in the next instalment.
As soon as they heard this, all the children spoke up at once.
'It was a very good story.'
'Grandfather! We will also go to see the village.'
Just then, Grandfather sat there and lovingly gathered all the children in his arms."
حلم بزيارة قرية
بقلم الدكتور برويز شهريار – الهند
ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
"أحبائي الأطفال!"
قال الجد وهو ينحنح قليلًا:
"اليوم سأقصّ عليكم حكاية من أيام طفولتي."
ثم سألهم:
"من منكم رأى نبتة الأرز؟"
كان هذا السؤال قد طرحه عليّ أستاذ الدراسات الاجتماعية ذات يوم أثناء حصة الجغرافيا، حين كنت تلميذًا في الصف السابع. رفع أكثر من نصف طلاب الصف أيديهم دفعة واحدة وهم يجيبون بحماس:
"نعم يا أستاذ، لقد رأيتها!" "وأنا أيضًا رأيتها يا أستاذ!"
أما أنا فلم أستطع رفع يدي. شعرت بحزن عميق في تلك اللحظة. كنت من المتفوقين في صفي، وكنت أنجح كل عام بدرجات متميزة، لذلك شعرت بخجل شديد. لم أكن قد زرت قرية في حياتي، فقد نشأت منذ طفولتي في مدينة جامشيدبور الصناعية المزدحمة بالمصانع، ولم تتح لي فرصة رؤية الحقول أو البيادر. وحتى ذلك الوقت كنت أظن نفسي واسع المعرفة، رغم أنني لم أتجاوز الثانية عشرة من عمري.
كان معلمي يشرح لنا كيفية زراعة الأرز ومواسمها. ففي شهر «آشاره» (يونيو ـ يوليو)، حين تتواصل زخات المطر الخفيفة، تُبذر بذور الأرز. ثم في شهر «ساوان» (يوليو ـ أغسطس)، وعندما تظهر الشتلات الغضة الصغيرة، تُقتلع برفق وتُنقل إلى الحقول المخصصة للزراعة. وتُعرف هذه الشتلات الصغيرة باسم «بانيري».
وقبل زراعة الأرز يُعَدّ الحقل بعناية فائقة؛ فيُحرث جيدًا وتُسوّى تربته، ثم يُغمر بالماء. وعندما تصبح الأرض رخوة كالطين المبلل، تُغرس فيها الشتلات التي يبلغ طولها نحو شبر. ويجب إنجاز هذه المهمة بسرعة، لذلك يشترك رجال القرية ونساؤها جميعًا في هذا العمل الزراعي الجماعي.
وخلال غرس الشتلات تغوص أقدامهم في الوحل حتى الكاحلين، فيرفع الرجال أطراف أثوابهم أو سراويلهم إلى الركبتين ويثبتونها عند الخصر. يأخذون الشتلات واحدة تلو الأخرى ويغرسونها في الطين الرطب حتى تستقر جذورها في الأرض. ويتم ذلك وفق نظام متناسق وعلى مسافات متساوية تقريبًا، فتبدو الحقول من بعيد لوحة ساحرة تسرّ الناظرين. ورغم أن كثيرًا من هؤلاء الفلاحين لم ينالوا قسطًا وافرًا من التعليم، فإنهم يمتلكون بالفطرة قدرة مدهشة على التنظيم والإتقان.
ثم خلع الجد قبعته وأردف قائلًا:
"آه، لقد نسيت أن أخبركم بشيء مهم. أثناء غرس شتلات الأرز تسود بينهم روح التعاون والمحبة. فهم يرددون الأغاني الشعبية المحلية التي تبعث النشاط والحيوية في النفوس. لا ينشغلون بشرب الشاي أو بمضغ التبغ أثناء العمل، بل يرفعون أصواتهم بالغناء لتشجيع بعضهم بعضًا. وغالبًا ما تكون تلك الأغاني منسوبة إلى أحد الأولياء أو الحكماء أو أهل البر والإحسان."
كان الأحفاد يجلسون حول جدهم في هدوء تام، مأخوذين بسحر الحكاية. ولم يكن أحد منهم يصدر أي ضجيج. وما إن رأى الجد شغفهم حتى ازداد اندماجًا في سرد ذكرياته، فسعل قليلًا ثم تابع حديثه.
"يا أبنائي، في شهري ساوان وبهادو تبدأ سنابل الأرز بالتمايل مع الريح. والأرز من محاصيل موسم الأمطار، ويُعرف أيضًا بمحصول الخريف الزراعي. وبعد عيد ديوالي مباشرة، في شهر أشوين، يحين موعد حصاده. وعندئذ يُنقل إلى البيدر، كما يُحتفل في تلك الفترة أيضًا بعيد تشهات.
إن زراعة الأرز عمل جماعي يحتاج إلى تعاون جميع أهل القرية، وهم يؤدونه بفرح وسعادة. ومن خلال هذا التعاون تنمو بينهم أواصر الأخوة والتكافل، فيقفون إلى جانب بعضهم بعضًا في أوقات الفرح والحزن."
وتابع الجد:
"وقبل حلول الشتاء كان الأرز يُقشّر قديمًا بواسطة أداة خشبية تقليدية تُسمى «دينكهي». أما اليوم فتقوم الآلات الحديثة بهذه المهمة، فتفصل الحبوب عن القشور بسهولة. ويُستخدم القش علفًا للماشية، بينما تُخزن حبوب الأرز في مخازن طينية خاصة تكفي الأسرة طوال العام. أما الفائض منها فيُنقل إلى الأسواق ويُباع هناك."
ثم واصل الجد حكايته قائلًا:
"كلما استمعت إلى شرح معلمي عن الأرز، ازداد فضولي لمعرفة الحياة في القرى. ومع مرور السنوات نما في قلبي شوق كبير لرؤية قرية حقيقية. وما إن عدت إلى البيت في ذلك اليوم حتى وضعت حقيبتي المدرسية جانبًا، وأخذت ألحّ على أمي بأن أقضي عطلة الصيف في قرية خالتي."
فرحت أمي كثيرًا بالفكرة، وكيف لا تفرح وأختها الصغرى كانت تقيم هناك؟
كان زوج خالتي يعمل في إحدى شركات الأسمدة بمدينة سندري، لكنه تشاجر يومًا مع أحد المشرفين، فقرر على الفور أن يترك العمل قائلاً:
"لن أبقى عبدًا لأحد بعد اليوم. سأعود إلى قريتي وأزرع أرضي بيدي."
وهكذا تركا أجواء المدينة الملوثة وعادا إلى قريتهما الموروثة عن الأجداد. هناك كانوا ينتجون معظم احتياجاتهم بأنفسهم. فلم يكونوا يشترون من السوق سوى الملح وأعواد الثقاب، بينما تأتيهم الخضروات والأرز والقمح والبقول والزيت من حقولهم الخاصة.
احتضنتني أمي بمحبة وقالت:
"إنها فكرة رائعة، لكن كيف خطرت لك فجأة؟"
فرويت لها ما حدث في المدرسة ذلك اليوم. وعندما عاد أبي من عمله مساءً وتشاور معها، وافق على خطة السفر.
ومنذ تلك اللحظة بدأنا نستعد للرحلة. كان أبي وأختي الصغرى سجيدة وأنا منشغلين بالتحضيرات. وفي اليوم التالي عاد أبي حاملاً تذاكر القطار.
لا أحد كان يدرك ما يعتمل في قلبي من شوق سوى أنا. كنت أتمنى لو تنبت لي أجنحة فأطير مباشرة إلى قرية خالتي!
كنت أنتظر رؤية القرية بفارغ الصبر. ليلًا ونهارًا، في يقظتي ومنامي، لم يكن يفارقني حلم واحد...
حلم زيارة القرية.
ثم قال الجد مبتسمًا:
"سأكتفي بهذا القدر من الحكاية اليوم. أما ما حدث بعد وصولي إلى القرية، وما رأيته هناك، فسأقصّه عليكم في الحلقة القادمة."
وما إن انتهى حتى تعالت أصوات الأطفال جميعًا:
"كانت قصة رائعة!"
"يا جدّي، نحن أيضًا نريد أن نزور قرية!"
فضحك الجد بمحبة، وجمع أحفاده جميعًا بين ذراعيه في عناق دافئ.

